V anglickém nadpisu brožury překladatelům vypadlo jedno písmeno. Brožury zůstanou v oběhu Hlavním sloganem kampaně je obrat „Garantované taxi v Praze“ – v angličtině „Guaranteed taxi in Prague“. Autoři brožury ovšem v anglickém nadpisu udělali hrubku a slovo guaranteed ukrátili o jedno „e“. „Doteď nás na chybu nikdo neupozornil. Překlad pro nás dělala certifikovaná agentura. Velice nás tato nepříjemnost mrzí,“ řekl Milan Hulinský, šéf reklamní agentury Mediaclar, která zakázku pro hlavní město zajišťovala.

Na upozornění Deníku reagovali s překvapením také představitelé magistrátu hlavního města. „Slyším o tom poprvé, nemůžu to proto ani komentovat,“ řekl mluvčí radnice Jiří Wolf. Radní Rudolf Blažek, který má agendu taxislužeb na starosti, na dotaz Deníku, zda o chybě ví, nereagoval vůbec. Podle Milana Hulinského ale gramatická chyba neovlivní obsah ani cíl celé kampaně. Zároveň podle něj není reálné, aby byly reklamní materiály stáhnuty z oběhu.

Hlavní město se s kampaní Taxi Fair Place (Poctivé stanoviště) dostalo do hledáčku médií už dříve. Bulvární deník Blesk minulý pátek upozornil na to, že značka Taxi Fair Place není registrována a mohla by se tak lehce dostat do rukou nepoctivých taxikářů. Blesk si proto nechal logo zaregistrovat a nabídnul, že ho magistrátu hlavního města přenechá. Brožury Taxi Fair Place jsou k dispozici návštěvníkům metropole ve třech desítkách hotelů, v informačních centrech, na nádražích a dokonce i v letadlech Českých aerolinií. Materiály, které se snaží turisty v hlavním městě přesvědčit, že taxislužby se mění k lepšímu, vyšly v nákladu sto tisíc kusů. Magistrát za celou kampaň zaplatil necelý milion korun.